وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ

Popular Translations

Muhammad Asad

And never have We destroyed any community [for its wrongdoing] unless a divine writ had (previously] been made known to it

Arthur John Arberry

Never a city have We destroyed, but it had a known decree

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand

Arabic

وَمَاۤ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡیَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابࣱ مَّعۡلُومࣱ ۝٤

Transliteration (2021)

wamā ahlaknā min qaryatin illā walahā kitābun maʿlūmu